Исламские новости
Прогулка по истории с книготорговцами Багдада
После десятилетий войны столица Ирака переживает культурное возрождение благодаря литературе, искусству и любви к знаниям.
«Сегодня мы переживаем темные времена, но я думаю, что мы снова возродимся, и Багдад станет культурным центром Ближнего Востока», – говорит Ахмад. У мужчины есть причины как для оптимизма, так и пессимизма. За последние несколько десятилетий иракцам пришлось запастись и первым, и вторым.
Для многих из нас слова Ахмада могут показаться странным. В течение долгого времени большинство новостей об Ираке касались Саддама Хусейна, войн и вторжений, межконфессионального насилия, ИГИЛ (запрещенная в РФ организация), международных санкций и поиска оружия массового поражения. Поэтому многие в мире думают, что Ирак – это место, где культура умерла под пулями. Однако Ахмаду, который уже 35 лет продает книги со своего прилавка на улице аль-Мутанабби, ничто из перечисленного не помешало. «Саддам Хусейн, война… Это не имело значения. Мой книжный магазин всегда был открыт. Каждый день во время боевых действий я пытался продавать книги, хотя сталкивался с опасностью терактов», – говорит он.
Современное положение дел можно назвать исключительным. На протяжении большей части своей истории Ирак был известен как центр культуры и просвещения. Во времена Золотого века ислама, когда город был самым большим на Земле, в нем располагался Дом мудрости с крупнейшей библиотекой в мире, в которой хранились десятки тысяч книг. Однако, как это случалось много раз за долгую историю города, в XIII веке вторгшаяся армия (на этот раз монгольская) разрушила все, включая бесценную библиотеку. Согласно легендам, завоеватели выбросили в Тигр столько книг, что река почернела от чернил.
Однако любовь Ирака к письменному слову и разным формам искусства уходит корнями еще в еще более древние времена, чем эпоха Дома мудрости. Насколько глубоко, я понял через несколько дней после разговора с Ахмадом.
Я сажусь в машину Али Ганима и, оставив позади последний из обширных пригородов Багдада, мы мчимся по плоским пустынным равнинам. Резкий коричневый цвет пыли и песка иногда оживляется зелеными полями, питаемыми водами Евфрата или Тигра, двух великих рек Ирака.
Али Ганим, мой гид, и я не просто удаляемся от городской суеты. Мы также путешествуем во времени. Возвращаемся в прошлое, к тому самому месту, где зародилась культура.
В наши дни в Ниппуре нет ничего особенного. Несколько полуразрушенных стен, низкие кустарники и горячий порывистый ветер, поднимающий мелкую пыль. Тем не менее, это тихое и во многом забытое место когда-то было духовным центром шумеров и одной из точек, где 7000 лет назад зародилась цивилизация.
Именно шумеры первыми изобрели колесо, сандалии, ирригационные системы, колесницы и арифметику. Мы можем также поблагодарить их за внедрение концепции самого времени.
Но они создали и кое-что еще. То, что с тех пор сформирует мир, распространяет идеи, объединяет и временами разделяет нас. Хрустя песком и камнями, Али Ганим наклоняется и подбирает что-то с земли. «Смотрите, слова», – говорит он благоговейно.
На глиняном черепке в его руке тщательно выгравирован ряд символов и знаков. Первая в мире письменность. Осматривая землю вокруг себя, я понимаю, что мы идем не просто по камням, а по тысячам осколков глиняных табличек, на многих из которых точно так же вырезаны какие-то письмена.
Мы в буквальном смысле прогуливаемся по истории. Когда я выражаю свое удивление, Али указывает на обветшалые стены вокруг нас. «Письменность изобрели шумеры, и здесь, в Ниппуре, они построили первую в мире библиотеку. Скорее всего, мы сейчас стоим в ней», – говорит он.
Ахмад на аль-Мутанабби – далеко не единственный продавец книг. Протянувшаяся почти на километр через самое сердце старого Багдада, аль-Мутанабби известна как улица книготорговцев из-за огромного количества книжных магазинов, лавок и типографий по обеим ее сторонам. Здесь можно найти издания со всего мира: от научных журналов до любовных романов, от исторических трудов до захватывающих триллеров и религиозных текстов. Как отмечает Ахмад, недавнее прошлое было тяжелым для Книжной улицы, но теперь, когда пушки замолчали, и в Багдаде воцарились мир и оптимизм, появились первые признаки культурного возрождения.
Впервые за много лет здесь, как и во многих других городах Ирака, достаточно безопасно, чтобы по выходным сюда приходили толпы людей – посмотреть книги, послушать уличных музыкантов и отдохнуть в одном из старых кафе. Хотя историческую улицу можно назвать культурным сердцем города, это не единственное место в Багдаде, где искусство и культура переживают своего рода возрождение.
В престижном районе Каррада расположены модные рестораны и бутики одежды. Здесь же находится The Gallery, первое в городе специализированное пространство современного искусства.
Рияд Генеа
«Самая первая художественная школа открылась в Багдаде в 1956 году. Она быстро стала престижной, и сюда приезжали учиться из других стран Ближнего Востока. Но при Саддаме Хусейне многие художники уехали в изгнание, поскольку единственным разрешенным видом искусства в Ираке была проправительственная пропаганда», – рассказывает Рияд Генеа, куратор The Gallery.
Со своими аккуратно подстриженными усами и фетровой шляпой он похож на художника-нонконформиста. Как и многие его современники, Рияд Генеа покинул Ирак и провел 23 года за границей. «Вернувшись в 2011 году, я попытался познакомить новое поколение художников с тем, чему научился за границей, и сделать современное искусство доступным для каждого в Багдаде», – говорит он.
С гордой улыбкой он рассказывает: «Наконец, в 2021 году The Gallery была основана. Я хочу, чтобы это было открытое и гостеприимное место. С каждым днем сюда приходит все больше и больше людей. Для некоторых это первое посещение художественной галереи, и пробуждает их интерес к искусству».
Слушая Рияда Генеа и видя его энтузиазм, я вспоминаю слова книготорговца Ахмада, который настаивал: «Мы возродимся». Ирак множество раз делал это прежде. И так будет снова, потому что именно в этой стране и в этом древнем городе все началось.
Автор: Стюарт Батлер
Источник: https://www.thenationalnews.com
Перевод Гульсарии Ахметзяновой специально для Исламского портала